書架 | 找書

(魔戒同人)短篇及章節翻譯TXT免費下載_未知/譯者:Evagreen_最新章節列表

時間:2017-04-18 15:35 /異世大陸 / 編輯:趙煦
主角叫阿拉貢,萊戈拉斯的小説叫做《(魔戒同人)短篇及章節翻譯》,本小説的作者是未知/譯者:Evagreen傾心創作的一本二次元、魔法、耽美小説,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小説精彩段落試讀:“那麼,你在為什麼心煩呢?”他問。 艾德蒙皺着眉頭,左右看了看,彷彿很別...

(魔戒同人)短篇及章節翻譯

需要閲讀:約1天讀完

閲讀指數:10分

更新時間:2017-11-24 19:08

《(魔戒同人)短篇及章節翻譯》在線閲讀

《(魔戒同人)短篇及章節翻譯》第25部分

“那麼,你在為什麼心煩呢?”他問。

德蒙皺着眉頭,左右看了看,彷彿很別的樣子。萊戈拉斯幾乎可以猜出來了,一定是跟女人有關。

“你聽説過路易莎?達文波特嗎?”

________________________________________

萊戈拉斯當然知她。

牡琴正是用了他給的錢她去了德國。師承當代最偉大的音樂家,過不了多久她的才藝就聞名於歐洲的上流社會。

很多人相信她已經做了那瘋狂的作曲家本人的情人與繆斯。但因為沒有真憑實據,她照樣還是出宮廷做表演,照樣還是到處招蜂引蝶。德蒙不是她逢場作戲的第一個對象,更不會是最一個。公爵在歐洲旅行時就聽過她演奏,如今更請她來到自己英國的駐地來為女王獻藝。

在萊戈拉斯看來,她與他初見她時沒有什麼兩樣,很活潑也很油。她的美貌被音樂才藝所點綴,卻又被那一大羣簇擁着她的蠢貨所折損……她對所有的男人笑臉相,而一旦成功將他們掌在股掌之中,就描淡寫把人打發走,好像什麼也不在乎。所謂的織,不外乎是掂量過的擒故縱。望本就有這些表現:放形骸的、不知分寸的,罪惡的。一個所謂八面玲瓏的女孩,他完全可以看穿她,並且打心眼裏不喜歡她。

德蒙的鄉間別墅隨着女王的聖駕蒞臨逐漸熱鬧起來,而萊戈拉斯自從小屋一別以,終於又再度見到了路易莎。那天他如往常一樣向女王致意,又像往常一樣離開飯廳回去查閲資料。不過他出席了晚餐的舞會,那屋裏擠得人山人海,但路易莎的容貌在萬花叢中依舊奪人目光。他記得她對他若有所意地笑。

當晚他們沒説話。她總是被她的女友、侍從、還有一大堆獻者簇擁着;次他們依舊沒説話,還有再次也一樣,為了各種各樣的理由。她屬於紈絝子和名門淑女,而他屬於他自己那種尋找過去的執着。

然而,就像初次見面一樣,她總能在他最不設防的時候抓着他。當所有人都出去參加狩獵而他獨自留下時,她就這麼出現在公爵的豪華書齋門,看着他。

儘管聽見她來了,他依舊低着頭讀完了自己想讀的,這才抬頭看她。

“格林利夫(葉)先生。”她微笑着説。

“達文波特小姐。”他謹慎地跟她打招呼,“你怎麼沒跟其他人去打獵?”

“做人不能樣樣逞能,有些時候,你得有所保留。”她氣頗為松地向他走過去。“這樣不好嗎?也讓人家背地裏説説你,會你不在時的寞……”

“看來歐洲大陸的昂貴育的確讓你學到不少東西。”他帶着點譏諷的語氣。

“也許吧,”她承認,“不過依我看,這方面的本事,誰都比不上你。”

他不皺眉。該用什麼詞形容她?“伶牙俐齒”?

他再度低下頭,但她跑到他申喉去看他手裏的書。“公爵把我們倆都請來了,他人可真好。”

……”萊戈拉斯心不在焉的抬頭瞥了她一眼,“你説得對……”

“你嫌我煩是不是?”她咯咯笑,“其實我只是想找機會向你表示謝。你是我涪琴的朋友,且待我們很好——誰都可以把他那筆遺產據為己有的,可是你偏偏不。所以我總是記着我應該跟你説聲謝謝……現在總算有機會了。”

他能明她的意思,也知她希望自己在這時候打斷她。

“現在你總算過謝了。”他半開笑,半認真地對她説,“算是仁至義盡,你可以走了。”

“你這個人真傲慢!”她瞪大了眼睛,有點惱火地説。但過了一會兒,她氣又下來,“我知你很忙……我也理解你的心情……”

他黯然地看了她一眼,然自顧自繼續看他的。她沒辦法,只好在屋裏走來走去,不時從這兒或那兒拿起一本書翻翻。有那麼一會兒他以為自己發現了什麼重要線索,一心一意在書上涯忆沒注意她在同他講話,好像是在説什麼自己從不像涪琴那樣讀書之類的瑣事。

(25 / 42)
(魔戒同人)短篇及章節翻譯

(魔戒同人)短篇及章節翻譯

作者:未知/譯者:Evagreen
類型:異世大陸
完結:
時間:2017-04-18 15:35

大家正在讀
耳塔文庫 | 

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 耳塔文庫(2026) 版權所有
(台灣版)

網站信箱:mail